Epigraphica Romana
ANHIMA
Rédacteur : M.-A. Le Guennec
2015_04_001 (Inscription révisée)

Table de patronat offerte à C. Sallius Pompeianus Sofronius

Concordance(s) : AE, 1937, 119 = AE, 1984, 280 = AE, 1992, 385 = SupplIt, 9, p. 85-90, n° 34 = EAOR, III, 47 = EDR073333 = HD023301

Publication(s) :

O. Salomies, "Making Sense of a Tabula Patronatus from Amiternum of AD 325 (AE 1937, 119)", Arctos, 49, 2015, p. 161-194,
http://www.academia.edu/24874210/Making_Sense_of_a_tabula_patronatus_from_Amiternum_of_AD_325_AE_1937_119_._Arctos_49_2015_.

Bibliographie(s) :

C. J. Goddard, "Les formes festives de l’allégeance au Prince en Italie centrale sous le règne de Constantin : un suicide religieux", MEFRA, 114, 2002, p. 1027-1031.

Provenance : Regio IV, San Vittorino, Amiternum, province de L’Aquila, Italie.

Découverte : Dans les années 1920. À 150 m au sud-est de l’amphithéâtre.

Conservation : Chieti. Musée archéologique.

Support : Table. Rectangulaire. Bronze. Deux trous de fixation sont conservés.

57 x 38 x 0,3

Ecriture : Ligature(s) : AE (l. 6, 7, 30, 32, 35), RVM (l. 7, 24), NT (l. 16, 19, 21), VM (l. 24). Ponctuation.

Mise en page : exultet (l. 14), sua (l. 21), le second R de concurrentibus (l. 28), ANI dans Arreniani (l. 30) ont été ajoutés dans les interlignes. Vacat entre l’avant-dernière et la dernière lignes. Martelage : légers martelages à la l. 16 (corrections effectuées par le graveur).

Texte : Latin. Table de patronat.


Paulino et Iuliano co(n)ss(ulibus) VII Idus Dec(embres).

Amiterni in curia Septimiana Augustea ann˹i˺ die freq<u>entissimo,

cum frequentes numerus decurionum obuenissent ordini <h>abendi

causa{usa}, scribundo adfuit Auidius Iouianus principalis, ibi

Atrius Arrenianus et Vergilianus Albinus, sen(atores) principale<s>, u(erba) f(ecerunt) :

{ob} honorem floridum ordinis n(ostri) et dignitatem patriae ciuium-

q(ue) sp<l>endorem atcreuisse confidemus, d(omini) c(onscripti), quod aetiam uestrum

consensum acc˹i˺re fidi sumus{umus}, <si> pro humanitatis et laborum {adque} industriam

similem ex origine prisca < … Sofronium patronum > cooptemus, quod quidem nos olim fecisse opor-

tuerat ; ˹itaque˺ omnes rogemus, <ut> hunc <h>onorem nostrum conprobare

dignetur C. Sallius Pompeianus Sofronius, pronepos Salli Procu-

li pat(roni), fil(ius) Sal(li) Proculi patroni, pat(ronus) ord(inis) Aueia{ia}tium Vest(inorum) ; <Pompeianum igitur Sofronium (?)> patronum co-

{h}optemus, si modo de eius dignatione testimonium perportemus ;  quis

etenim <non gaudeat (?)>, immo exultet, ˹cum˺ suam proferat uolumptatem. Ideo igitur, domini co<n>s-

cripti, quod ex origine prisca genus eiusdem patronatu{s} olim pro-

cesserint et labores quantos ⟦et quantos⟧ et quales in nos ⟦contulit⟧

et patriam nostram contulit ; quiq(ue) ex suis laboribus munera patro-

natus dena et sena magg(istratibus) filiorum suorum sple<n>didissimae ciuita-

ti n(ostrae) cum fauore ededit ; Aquas Arentani, quas iam delapse fuerant,

ciuitati n(ostrae) additis lacis castellisq(ue) salientes restituit ;

thermas, quas iam olim disperierant antiquitus inpendiis et pecunia sua

cum porticis nouis factis et omni ornamento at pulcri<tu>dinem restaurauit

statuisque decorauit et nomine d(omini) n(ostri) Constanti beatiss(imi) Caes(aris) nata-

le Idibus Nob(embribus) dedicauit, quarum dedicatione biduum teatrum et dena Iuue-

naliorum spectaculis exs<h>ibuit sub presentia Cl(audi) Vrani u(iri) p(erfectissimi) corr(ectoris) n(ostri) ; ciues et or-

dinem n(ostrum) aepulis ex suis uiribus confrequentauit, ergo merito consen-

{se}tiri nos et C. Sallium Pompeianum patronum preficiamus,

cuius defens{s}ionis auxilia concurrentibus bene{ne}ficiis pluria

in nos conferri speremus. Q(uid) d(e) ea r(e) f(ieri) p(laceret), uniuersi i(ta) c(ensuerunt) :

placet ius⟦ius⟧tae allegationi Atri Arreniani et Verg(iliani) Albini, principa-

lium ordinis n(ostri), recte at ordinem n(ostrum) referentibus consentiri nos,

et C. Sallium Sofronium patronum ordinis et patriae n(ostrae) praeficia-

mus, qui meritus <et?> ex origine dignus hunc honorem obblatum a {no}

nobis {su}suscipiat patronatus aere incis˹a˺ tabula hospiti et

ubi iusserit confrequentari praecipiat.

Scul(psit) Ant(istius) Lucentius.


Durant le consulat de Paulinus et Iulianus, le 7e jour des Ides de Décembre ; quand, le jour le plus fréquenté de l’année, à Amiternum, dans la curia Septimiana Augustea, un nombre abondant de décurions s’était rassemblé pour avoir une réunion, avec pour secrétaire le principalis Avidius Iovianus, les principales Atrius Arrenianus et Vergilianus Albinus l’Ancien ont proposé la motion suivante :

« Nous sommes confiants, décurions, en ce que le glorieux honneur de notre ordre, la dignité de notre cité et la splendeur de nos citoyens vont croître, et nous sommes sûrs d’obtenir votre approbation, si, en raison de son zèle dans sa pratique de l’humanité et de ses charges, semblable à celui de ses ancêtres d’ancienne origine, nous cooptons (… Sofronius comme patron), ce que nous aurions dû faire il y a bien longtemps ; demandons donc tous que Cais Sallius Pompeianus Sofronius, arrière petit-fils de Sallius Proculus notre patron, fils de Sallius Proculus notre patron, patron du sénat d’Aveia des Vestins, daigne approuver cet honneur conféré par nous. Cooptons Pompeianus Sofronius comme patron, si nous recevons l’assurance de son estime. Qui ne serait pas content, ou plutôt n’exulterait pas, de le voir donner l’assurance de son contentement ? Donc, décurions, puisque sa famille a donné des patrons depuis une ancienne origine, et a prodigué à nous et à notre cité tant de bienfaits si grands ; et puisque lui-même, sur ses propres ressources, a offert à notre splendide cité, comme cadeaux de patronat, pour les magistratures de ses fils, seize combats de gladiateurs qui ont été accueillis avec faveur, (et puisque) il a restauré pour notre cité l’aqueduc d’Arentanum (?), où coule l’eau, qui était déjà tombé en ruines, en lui ajoutant des citernes et des réservoirs ; (et puisque), sur ses propres ressources et avec son propre argent, il a restauré, avec un résultat magnifique, les bains qui avaient périclité il y a longtemps, en ajoutant de nouveaux portiques et des ornements de tous types, et ensuite les a décorés avec des statues et en a fait la dédicace, en leur donnant le nom de notre maître Constance le plus heureux des Césars, pour son anniversaire aux Ides de Novembre, en organisant pour la dédicace deux jours de spectacles théâtraux et dix spectacles de Iuuenalia en présence de Claudius Uranius, uir perfectissimus, notre corrector ; (et puisque) il a sur ses propres moyens offert à nos citoyens et notre ordre des banquets, cooptons à raison Caius Sallius Pompeianus comme patron, en espérant qu’il nous portera plus d’assistance encore, et d’autres bienfaits, en prenant notre défense. »

Et quant à ce qu’il convenait de faire dans cette affaire, l’avis de tous fut le suivant : « Nous donnons notre accord à la proposition justifiée d’Atrius Arrenianus et Vergilianus Albinus, principales de notre ordre, qui ont eu raison de présenter cette affaire à notre ordre, et cooptons Caius Sallius Sofronius comme patron de notre cité. Lui qui le mérite bien et du fait de ses ancêtres qui sont dignes de cet honneur, qu’il accepte l’honneur du patronat conféré par nous, la table d’hospitalité inscrite sur le bronze, et qu’il donne des instructions sur l’endroit où il souhaite que le document soit exposé publiquement. » Gravé par Antistius Lucentius.

Commentaire :

Partant du constat qu’au IVe s. p. C., les documents de ce type sont souvent fautifs, l’a. s’attache à repérer les erreurs et omissions commises par le(s) rédacteur(s) et/ou le graveur. Ainsi, l. 2 : anno pour ann˹i˺. L. 6 : ob semble en trop, honorem, dignitatem et splendorem constituant les trois sujets d’une proposition infinitive ayant pour verbe atcreuisse. L. 8-9 : selon l’a., le sens général de ce passage suggère l’omission de <si> et d’une formule du type < … Sofronium patronum >. L. 10-11 : on lit « ut omnes rogemus hunc onorem nostrum conprobare / dignetur C. Sallius Pompeianus Sofronius » ; cette construction bancale peut s’expliquer par une confusion entre ut et itaque au début, puis l’oubli de ut après rogemus. L. 12 : le développement « filius Sal(li) Proculi patroni pat(riae)… » est à écarter. L. 12-13 : le complément d’objet de co{h}optemus (Pompeianum Sofronium) semble omis et, au vu d’autres tables de patronat conservées, la présence d’igitur serait logique à cette place. L. 14 : non a été oublié ; il précédait une forme verbale reliée à immo exultet : les verbes gaudere ou laetari peuvent convenir ; le sens général supposerait que et ait été inscrit pour ˹cum˺. L. 15 : genus (dans le sens de gens) serait le sujet de procedere (malgré sa conjugaison au pluriel), ce verbe étant construit avec un ablatif : d’où patronatu{s}. L. 34 : inciso pour incis˹a˺.

Procédant à un réexamen d’ensemble, l’a. propose d’améliorer les éditions précédentes (dont la dernière en date, celle de C. J. Goddard). Il préfère ne pas indiquer par des accolades ou des crochets doubles les nombreuses erreurs que le graveur a corrigées de lui-même. Ainsi, l. 2 : Septimiana, et non Septi{a}miana. L. 6 : floridum, et non florid{i}um. L. 9 : olim fecisse, et non olim⟦n⟧ fecisse (N transformé en F). L. 14 : ideo, et non Id⟦o⟧eo (O transformé en E). L. 20 : castellisq(ue), et non c⟦o⟧astellisq(ue) (O transformé en A). L. 24 : dedicatione, et non dedicatio⟦b⟧ne (B transformé en N). L. 25 : sub, et non sub⟦u⟧ (V transformé en P). L. 26 : uiribus, et non ui⟦b⟧ribus (B transformé en R). L. 28 : bene{ne}ficiis et non be⟦s⟧ne{ne}ficiis (S transformé en N). L. 32 : patronum, et non patronu⟦a⟧m (A transformé en M). De même, l’a. propose les menues améliorations suivantes. L. 8 : accere pour acc˹i˺re. L. 11-12 : Procu/[l]i et non Procu/[li]. L. 18-19 : sple<n>didissimae ciuita/ti et non splen{di}dissima⟦e⟧ ciuita/ti. L. 30 : ius⟦ius⟧tae, et non ius⟦ta ius⟧tae. L. 31 : nos et non no[s]. L. 34 : hospiti et non hospit<al>i. Le texte présente de nombreuses graphies remarquables, en plus de celles indiquées dans la transcription par des signes diacritiques. Voir notamment, l. 7 : atcreuisse pour adcreuisse ; aetiam pour etiam. L. 14 : uolumptatem pour uoluntatem. L. 19 : delapse pour delapsae. L. 22 : at pulcridinem pour ad pulchritudinem. L. 24 : teatrum pour theatrum. L. 25 : presentia pour praesentia. L. 26 : aepulis pour epulis. L. 27 : preficiamus pour praeficiamus. Noter aussi l. 19 et 21 : quas pour quae. L. 25 : spectaculis pour spectacula.

Datation : 7 décembre 325 p. C., consulat de Sex. Anicius Paulinus (PLRE, I, Sextus Anicius Paulinus 15) et de Iulius Iulianus (PLRE, I, Iulius Iulianus 35).