Epigraphica Romana
ANHIMA
Rédacteur : A.-V. Pont
2015_44_007 (Inscription révisée)

Dossier de la réévaluation monétaire de Dioclétien

Concordance(s) : ALA, 1989, 230 = AE, 1973, 526

Publication(s) :

K. Strobel, "Die Aufwertung des Jahres 301 n. Chr. Und ihre epigraphische Dokumentation in Aphrodisias (Karien). Ein Beitrag zur tetrarchischen Währungspolitik", Tyche, 30, 2015, p. 145-172,
http://tyche-journal.at/tyche/index.php/tyche/article/view/101/210.
A. Chaniotis, T. Fujii, "A New Fragment of Diocletian’s Currency Regulation from Aphrodisias", JRS, 105, 2015, p. 227-233, photo, dessin.

Provenance : Asie (Carie-Phrygie), Geyre, Aphrodisias, Turquie.

Découverte : 2014 (pour le nouveau fragment publié par A. Chaniotis et T. Fujii). Dans une pile de pierres au nord du portique ouest de la « South Agora ». Emplacement originel de l’inscription : mur nord de la basilique civile, au sommet du pilastre gauche de la façade.

Support : Bloc. Rectangulaire. Marbre. Brisé en deux et en plusieurs autres fragments plus petits.

Ecriture : Capitales allongées. 2-3 cm.

Mise en page : L. 4, E final en dehors du reste du champ épigraphique : peut-être une marque de maçon.

Texte : Latin. Édit impériale / lettre impériale.


          B(onae) F(ortunae)

          Imperator Caesar Cai. Aur. Val. Diocletianus p. f. Aug. p[ont. m. Germ. m. VI Sarm. m.]

          IIII Pers. m. II Brit. m. Carp. m. Aram. m. Med. m. Adiab. m. trib. [pot. VX cons. VII p. p. procs. et]

4        Imperator Caesar M. Aur. Val. Maximianus p. f. Aug. pont. m. [Germ. m. V Sarm. m. III Pers. m. II Brit. m.]

          Part. m. Arab. m. Med. m. Adiab. m. tri[b. pot.] ṾX [con]s. VI [p. p. procs. et]

          Flabius Valerius Constantius [et Gal. Valerius Max]im[i(a)nu]s Germ[m. Sarmm. Perss. Brit]t. C[arpp. Ar]ạm[m]

          Medd. Adiabb. III conss. no[bb. Caess. dicunt?].

8        Bicharactam pecuniam qu[ae antehac duorum denarior]um po[te]ntiam [habuit nunc quattuor denariorum et eam]

          quae in maiore orbis parte [- ca. 8 - nominata est quatt]uor denariorum [potentia aestimandas et id sine dilati]-

          one in usu esse proui[dentia nostra constituit - ca. 5 - omne]s prou[in]cias atque [ciuitates? - ca. 18 -]

          Romam habetur et V[- ca. 30 -]CLERE[. . .]M iuri[s - ca. 13-14 - quat]-

12      tuor denariorum pọ[tentia? - ca. 22 -]Ṣ ei? op[e du]plo li[ceri] m[aiestas? nostra? - ca. 15 - in]-

          si[g]nem nostraṃ [(m)a]xim[- ca. 25 -]ṢIDE [qu]ạttuor den[ariorum?- ca. 17 -]

          SE quod {p}poṭẹ[state?] faci[endum? - ca. 26 -]sci[re]t uniuersi o[rbis - ca. 16 - nomi]-

          smatis istius [..]VST[- ca 31 -]M ad [r]ationa[l]em et u[icarium et praesides litte]-

16      ras datas esse [ex] au[ctoritate - ca. 25 -]PE[.. p]ostreṃ(a)e Ị[---]

          uel suscipere et ean[dem - ca. 28 - p]rae[st]et de Ḷ[.]PTỌ[- ca. 7 - ex kal(endis) Septembribus?]

          Titiano et N[ep]otian[o cons(ulibus) - ca. 28 - e]xp[on]e PREN[..]NI[---]

          bicharactam redd[ere - ca. 30 -]VI[…]REM[- ca. 26 - dur]-

20      ae et asperae postp[ositae? ---].

          Idem Impp. Augg. [et Nobb. Caess. - ca. 23 -] su[ae] beneuo[lentiae - ca. 17 - permi]-

          sit studium ino[piae - ca. 38 -]T rat[i]o[nalis? - ca. 22 - ne]-

          fari[u]m si fieri [- 41 l. -]ịmp̣[erium? ----]

24      [acc]usatoue peṛ [- ca. 40 -]TIT[---]

          accu(sat)ione comṃ[issum? ---]

          [q]uodsi nostro im[perio? ---]

          DVLES se<d> inposụ[it? ---]

28      TA eum uisum IS[---]

          curarum nostra[rum ---]

          [in]stituto singula[---]

          [--- i]n maiore orbi[s parte ---]

32      [--- pers?]pici et ei <q>ui A[---]

          [---]SPE nec um[quam ---]

          [--- ma]xịṃ[---]

          [---]

36      [---]

          [---]A[---]

          [---]S et [--- d]enariis ualeret.

          [Idem I]mp[p. Augg. et Nobb. Caess. --- d]ioecesi hac ratio-

40      [ne --- deli]cta refrenata atque

          [---]ṢỊ [---] aestimata esse uidea-   E

          [tur et? ---]ỊẠ[---]Ṛ quare nec [dena]ṛịo[rum ---] et deuotio tua posset

          [--- aes]tim[ationem? ha]bere compertum et credi[tum? ---]M ex ipsa manasse

44      [--- a]<r>gen[teum? ---]tia adquae ad unam aes[timationem ---]ỊI amisse translatam

          [pecuniam --- deb]eat S[--- aestimatione?]ṃ etiam in aereas ad[hibere monetas --- p]rouisum necesario


Commentaire :

La transcription présentée ci-dessus reprend (au prix de corrections mineures) le texte établi par K. Strobel en 2015. Cet auteur a non seulement révisé l'édition de 1989 (ALA, 230), mais aussi intégré un nouveau fragment, publié également en 2015 par A. Chaniotis et T. Fujii. Ce nouvel élément (signalé en gras) n'est pas jointif avec les autres pièces du dossier. A. Chaniotis et T. Fujii supposent qu’il s’agit du coin inférieur droit du bloc supérieur, le dossier (deux édits et une lettre) étant réparti sur deux blocs. À la l. 5, deuotio tua indique qu’une partie du fragment au moins est une lettre ; le second édit se serait achevé à la l. 2, où l’on trouve ensuite une référence au diocèse, qui appartient à la lettre. Les auteurs proposent in fine d’associer le fragment ALA, 230 c et le nouveau fragment publié de la manière suivante : [--- d]ioecesi hac ratio/[ne ---]+TA refrenata atque / [---]ṢF[---] aestimata esse uidea- E / [tu]ṛ quare nec̣[…..]ṛịọ[---] et deuotio tua posset / [ha]bere compertụm et credị[tum ---]M ex ipsa manasse / [-]ṭịa adquae ad unam aeṣ[timationem ---]+I amisse translatam / [---]Ị etiam in aereas AḌ[--- p]rouisum necesario. 

Pour sa part, K. Strobel propose des modifications substantielles (suppression, déplacement de fragments et compléments – nouvelles lectures et propositions de restitutions – dans de nombreuses parties du texte) par rapport aux éditions antérieures, à partir de l’édition de 1989 et de l’examen de la documentation photographique disponible sur les fragments (voir les références p. 148 n. 10-11). Le texte est présenté d’un seul tenant, à la différence de l’édition de 1989. Il est problématique que l’a. ne propose pas de notes critiques par rapport à l’édition précédente, rendant ainsi malaisée l’identification des passages nouvellement lus sur photographie ou déplacés et privant le lecteur de la justification de telle ou telle modification du texte, dont certaines peuvent passer pour des lapsi. On notera ainsi que la transcription du texte n’est pas toujours exacte (e. g., dans le fragment Chaniotis-Fujii : l. 39 : ratione au lieu de ratio|ne l. 39-40 ; l. 45 necessario au lieu de necesario). L’a. restitue des lignes d’une longueur de 86 à 92 lettres ; 43 lignes sont certaines, peut-être 45, comme dans l’édit sur le maximum des prix (ALA, 231).

Datation : 1er septembre 301 p. C.